Lieux visités

La Vallée de Viñales
Translation in english belowTraducción en español por debajo :

En 1979, cette vallée de 11km sur 5 a été reconnue monument national puis inscrite au patrimoine mondial de L’Unesco en 1999 pour ses spectaculaires “Mogotes” (montagnes de calcaire) et ses falaises qui surplombent les plantations de tabac mais aussi pour l’architecture de ses fermes et villages traditionnels. 

Pour avoir la meilleure vue sur cette splendide vallée, il faut aller à l’hôtel “Los Jazmines” au soleil couchant.

_______________

In 1979, this valley of 11km by 5km was recognized as a National Monument and then listed on the UNESCO World Heritage in 1999 for its spectacular “Mogotes” (limestone mountain) and its cliffs that overlook tobacco plantations but also for the architecture of its farms and traditional villages.

To have the best view of this splendid valley, you should go to “Los Jazmines” hotel at sunset.

_______________

En 1979, este valle de 11 km por 5 fue reconocido como monumento nacional y luego enumerado cómo Patrimonio Mundial de la Unesco en 1999 por sus espectaculares “Mogotes” (Suelta de piedra caliza) y sus acantilados que dan a las plantaciones de tabaco pero también para la arquitectura de sus granjas y pueblos tradicionales.

Para tener la mejor vista de este espléndido valle, tienes que ir al hotel “Los Jazmines” en la puesta de sol.

Vallée Palmarito
Translation in english belowTraducción en español por debajo :

Vallée Palmarito ou vallée “Guasasa”, on y accède facilement à pied ou à cheval en partant de la ville. On y découvre de nombreuses plantations de tabac d’octobre à février, ainsi que plusieurs autres types de cultures tout le reste de l’année. Comme les cultures de maïs, d’haricots, de café, de yucca, de patate douce “Boniato”, et d’ananas. Les arbres fruitiers sont aussi de pair, comme l’avocatier, le manguier, le goyavier et le bananier !
Personnes n’y vit de manière permanente depuis 1980, année où des inondations majeures ont frappé cette vallée. Les fermiers y viennent travailler à cheval ou à pied depuis le centre de Viñales. Cette vallée compte aussi de nombreuses grottes.

_______________

Valley Palmarito or valley Guasasa, is easily accessible by foot or on horseback from the city. We can find many tobacco plantations from October to February, as well as several other types of crops the rest of the year, such as corn, beans, yucca, sweet potatoes, malanga and pineapples. There are also fruit trees such as avocado, mango, guyava, lemon, banana and more.
Nobody permanently lives in the valley since 1980, when major floods hit this valley. Farmers come to work on horseback or by foot from the center of Viñales. This valley also has many caves.

_______________

Valle del Palmarito o Valle de la Guasasa, es fácilmente accesible caminando o a caballo desde la ciudad. Descubrimos muchas plantaciones de tabaco de octubre hasta febrero, así como varios otros tipos de siembras todo el resto del año, como cultivos de maíz, frijoles, café, yuca, boniato, malanga y piñas. También hay árboles, como aguacate, mango, guayaba, limón, banana y otros!
No hay viviendas permanentemente desde 1980, Año donde las principales inundaciones golpearon este valle. Los agricultores llegan a trabajar a caballo o caminando desde el centro de Viñales. Este valle también tiene muchas cuevas.

Vallée Silencio
Translation in english belowTraducción en español por debajo :

Cette vallée se trouve sur le côté nord de Viñales en face de la vallée Palmarito. Ici on y trouve aussi des plantations de tabac et des arbres fruitiers, ainsi qu’un lac et un mirador avec une magnifique vue sur la vallée “Chili”, quelques fermes sont aussi accessibles aux visiteurs. Les pistes sont un peu plus larges et plus plates que celles de la vallée Palmarito. Les paysages sont bien différents de la vallée Palmarito. 

_______________

This valley is on the north side of Viñales in front of the Palmarito Valley. Here you will also find tobacco plantations and fruit trees, as well as a lake and a mirador with a magnificent view of the valley “Chile”, some farms are also accessible to visitors. The tracks are a little wider and flatter than those of the Palmarito valley. The landscapes are quite different from the Palmarito Valley.

_______________

Este valle está en el lado norte de Viñales, frente al Valle del Palmarito. Aquí también hay plantaciones de tabaco y árboles frutales, así como un lago y un mirador con una magnífica vista del valle “Chile”, algunas granjas también son accesibles para los visitantes. Las pistas son un poco más anchas y más planas que las del valle del Palmarito. Los paisajes son muy diferentes también.

 

Los Acuáticos
Translation in english belowTraducción en español por debajo :

Une piste de terre conduit à la communauté montagnarde de “Los Acuáticos”. Fondée en 1943, par les disciples d’Antoñica Izquierdo qui avait découvert les vertus curatives de l’eau à une époque où les paysans de la région n’avaient pas accès à la médecine conventionnelle. La communauté s’établit à flanc de montagne.
Une famille y vit encore à mi-hauteur de la montagne, dans une maison bleue. Une vue magnifique vous y attend ainsi que diverses cultures, comme celles du café et de la canne à sucre.

_______________

A dirt track leads to the mountain community of “Los Acuáticos”. Founded in 1943 by the disciples of Antoñica Izquierdo who had discovered the healing virtues of water at a time when the famers of the region did not have access to conventional medicine, the community lives on the mountainside.
A family still lives half-way to the top of the mountain, in a blue house. A magnificent view is awaiting you, as well as various crops, like coffee and sugar cane.

_______________

Una pista de tierra conduce a la comunidad de la montaña de “Los Acuáticos”. Fundada en 1943, por los discípulos de Antoñica Izquierdo que descubrió las virtudes curativas del agua en un momento en que los campesinos de la región no tenían acceso a la medicina convencional, la comunidad es al frente de la ladera de la montaña.
Una familia todavía vive a media altura de la montaña, en una casa azul. Una vista magnífica te está esperando, así como varios cultivos, como cafe y caña de azúcar.

Mur de la préhistoire
Translation in english belowTraducción en español por debajo :

A l’ouest de Viñales et à 4km du village, sur une falaise de 617 mètres, au pied de la “Sierra de Viñales” vous découvrirez cette fresque de 120m de longueur, peinte en 1961, sur le Mogote Pita par Leovigildo González Morillo, disciple de l’artiste mexicain Diego Rivera. Sa réalisation a demandé 4 ans à une équipe de 18 personnes.
Escargots, dinosaures, monstres marins ainsi que les Indiens dessinés sur la paroi rocheuse évoquent l’évolution géologique et biologique de la région. Certains la jugeront impressionnante et d’autres monstrueuse.

_______________

West of Viñales and 4km from the village, on a 617-meter cliff, at the foot of the “Sierra de Viñales” you will discover this 120m-long painting, painted in 1961 on the Pita Mogotes by Leovigildo González Morillo, follower of the Mexican artist Diego Rivera. It took 4 years and a team of 18 people to accomplish it.
Snails, dinosaurs, marine monsters as well as the Indians drawn on the rocky cliff evoke the geological and biological evolution of the region. Some people will be impressed and others will find it terrible.

_______________

Al oeste de Viñales y a 4 km del pueblo, en un acantilado de 617 m., Al pie de la “Sierra de Viñales” descubrirá este pintura de 120m. largo, pintado en 1961, en el Mogote Pita, por Leovigildo González Morillo, discípulo del artista mexicano Diego Rivera. Su realización demoró 4 años a un equipo de 18 personas.
Caracoles, dinosaurios, monstruos marinos, además de los indios dibujados en el muro de roqua evoca la evolución geológica y biológica de la región. Algunos serán impresionantes y otros monstruosos.

Les dégustations

Pendant les excursions vous aurrez le plaisir de déguster les merveilles de la région !!

Les paysans vous feront découvrir la culture du tabac et la fabrication des cigares.

     

     

Vous découvrirez les plantations de caféiers et gouterez au vrai café !
(Découvrer la vidéo dans l’onglet “Vidéos”)

     

Vous ne manquerez certainement pas la dégustation de la Guyabita de Pinar et des boissons typiques !!
Si vous ne consommez pas d’alcool ou pour les enfants il y aura également des découvertes sans alcool à faire.

                  

Selon l’excursion que vous choisirez vous terminerez par un repas typique et délicieux préparé par Idalia, notre cuisinière qui est également la maman de José-Manuel votre guide.

Et surtout n’oubliez pas que tout ce que vous dégusterez pourra être acheté directement au producteur sur place !!

     

 

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close